🆂 🅰 🆈 🅸 🅽 🅶 🆂

 


60 ditados brasileiros e suas versões em inglês, copiados do site da fisk,
porque uma pessoa que não sabe provérbios/ditados/SAYINGS não é confiável! (exagero)

Aproveito para sugerir: -ING sem ser verbo




A esperança é a última que morre.While there's life, there's hope.
A grama da vizinho é sempre mais verde.The grass is always greener on the other side of the fence.
A prática faz a perfeição.Practice makes perfect.
A pressa é inimiga da perfeição.Haste makes waste.
A união faz a força.Many hands make light work.
Achado não é roubado.Finders keepers, losers weepers.
Água mole em pedra dura tanto bate até que fura.Water dropping day by day wears the hardest rock away.
Águas passadas não movem moinhos.It's water under the bridge.
Amigos amigos, negócios à parte.Business is business.
Antes só do que mal acompanhado.Better alone than in bad company.
Antes tarde do que nunca.Better late than never.
As aparências enganam.Looks can be deceiving.
Cachorro que late não morde.Barking dogs seldom bite.
Cada um por si e Deus por todos.Every man for himself (and the devil take the hindmost).
De grão em grão a galinha enche o papo.Little by little the bird builds its nest.
Depois da tempestade vem a bonança.After the storm comes a calm.
Deus ajuda quem cedo madruga.The early bird catches the worm.
Diga com quem andas e te direi quem és.Birds of a feather flock together.
Duas cabeças pensam melhor do que uma.Two heads are better than one.


É errando que se aprende.The road to success is paved with failure.
É o mesmo que trocar seis por meia dúzia.It's six of one and half a dozen of the other.
É uma faca de dois gumes.It's a double-edged sword.
Em boca fechada não entra mosca.A closed mouth catches no flies.
Em casa de ferreiro, espeto de pau.The shoemaker's son always goes barefoot.
Em time que está ganhando, não se mexe.If it ain't broke, don't fix it.
Filho de peixe, peixinho é.The apple never falls far from the tree.
Gato escaldado tem medo de água fria.A burnt child dreads the fire.
Há males que vem para o bem.A blessing in disguise.
Longe dos olhos, longe do coração.Out of sight, out of mind.
Melhor prevenir do que remediar.Better safe than sorry.
Melhor um pássaro na mão do que dois voando.A bird in the hand is worth two in the bush.
Não adianta chorar sobre o leite derramado.No use crying over spilt milk.
Não coloque a carroça na frente dos bois.Don't put the cart before the horse.
Não deixe para amanhã o que você pode fazer agora.Never put off till tomorrow what you can do today.
Não julgue o livro pela capa.You can't judge a book by its cover.
Não se pode agradar a gregos e a troianos.You can't please everyone.
Nem tudo que reluz é ouro.Not all that glitters is gold.
O que vai, volta.What goes around comes around.
O que vem fácil, vai fácil.Easy come, easy go.
O remendo ficou pior do que o soneto.The remedy is worse than the disease.


PARA VER MAIS, visite o site da FISK

AS ILUSTRAÇÕES foram tiradas do livro 101 American English Proverbs